segunda-feira, 3 de janeiro de 2011
Comentário para a tradução do Just like the Phoenix de Flávia
Olha que honra!!! Abaixo as devidas correções!
Comentário:
Cathy disse:
Algumas correções na tradução que acredito apropriadas:
Iam back reborn= Volto renascida
As a kings crown= Como a coroa do rei
and unbound= e livre
No grief= nenhuma dor, (ou nenhum pesar)
that surrounds= que me rodeia
Ressurge magestosa....
Whatever flashes= qualquer coisa que aconteça.
Every time...= Cada vez ou toda vez?
No todo, ADOREI a sua tradução! Obrigada, beijos mil :-)
Comentário:
Cathy disse:
Algumas correções na tradução que acredito apropriadas:
Iam back reborn= Volto renascida
As a kings crown= Como a coroa do rei
and unbound= e livre
No grief= nenhuma dor, (ou nenhum pesar)
that surrounds= que me rodeia
Ressurge magestosa....
Whatever flashes= qualquer coisa que aconteça.
Every time...= Cada vez ou toda vez?
No todo, ADOREI a sua tradução! Obrigada, beijos mil :-)
Assinar:
Comentários (Atom)